Bangla translation, adaptation and piloting of Edinburgh Postnatal Depression Scale
Document Type
Journal Article
Faculty
Faculty of Computing, Health and Science
School
School of Exercise, Biomedical and Health Science
RAS ID
5649
Abstract
Standardized questionnaires for screening common health problems in the community often need to be translated for use in non-English speaking countries. There is a lack of literature documenting the process of translation of such questionnaire/scale that would enable their application in cross-cultural settings and standardization of the procedure. This paper reports the process of translation into Bangla of the widely used Edinburgh Postnatal Depression Scale (EPDS) for use in Bangladesh. Three methods: forward translation, committee translation, and back translation were used to ensure the equivalence of the translated version. Both the English and Bangla versions were piloted among 10 social science graduates who were proficient in both the languages. The concurrence of each respondent between the two versions showed a correlation coefficient of 0.98 (p
DOI
10.3329/bmrcb.v33i3.1138
Access Rights
free_to_read
Comments
Gausia, K., Hamadani, J. D., Islam, M. M., Ali, M., Algin, S., Yunus, M., ... & Oosthuizen, J. (2008). Bangla translation, adaptation and piloting of Edinburgh Postnatal Depression Scale. Bangladesh Medical Research Council Bulletin, 33(3), 81-87. Available here