The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”
Document Type
Book Chapter
Publication Title
La Revue des lettres modernes
Publisher
Classiques Garnier
School
School of Arts and Humanities
RAS ID
35629
Abstract
For Valéry, translating is an act of transformation and transmutation where the mechanisms of the perceived, the conceived and the felt are in full play. And the translator cannot ignore that Valéry’s art of langage is based on a close attention to the minutest of details within the organisation of a text. An extract from “Rachel”, taken from Valéry’s Broken Thoughts, will illustrate these points in the second part of my work.
DOI
10.15122/isbn.978-2-406-11430-7.p0239
Access Rights
subscription content
Comments
Elder, D. (2021). The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”. In D. Elder (Ed.), La Revue des lettres modernes (pp. 239-266). Classiques Garnier. Retreived from https://classiques-garnier.com/la-revue-des-lettres-modernes-2021-3-un-regard-neuf-sur-la-poetique-valeryenne-du-conte-la-genese-des-histoires-brisees-le-phenomene-la-poietique-et-la-sensibilite-intellectuelle-chez-valery.html