The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”

Abstract

For Valéry, translating is an act of transformation and transmutation where the mechanisms of the perceived, the conceived and the felt are in full play. And the translator cannot ignore that Valéry’s art of langage is based on a close attention to the minutest of details within the organisation of a text. An extract from “Rachel”, taken from Valéry’s Broken Thoughts, will illustrate these points in the second part of my work.

RAS ID

35629

Document Type

Book Chapter

Date of Publication

2021

School

School of Arts and Humanities

Copyright

subscription content

Publisher

Classiques Garnier

Comments

Elder, D. (2021). The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”. In D. Elder (Ed.), La Revue des lettres modernes (pp. 239-266). Classiques Garnier. Retreived from https://classiques-garnier.com/la-revue-des-lettres-modernes-2021-3-un-regard-neuf-sur-la-poetique-valeryenne-du-conte-la-genese-des-histoires-brisees-le-phenomene-la-poietique-et-la-sensibilite-intellectuelle-chez-valery.html

Share

 
COinS
 

Link to publisher version (DOI)

10.15122/isbn.978-2-406-11430-7.p0239