The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”

Document Type

Book Chapter

Publication Title

La Revue des lettres modernes

Publisher

Classiques Garnier

School

School of Arts and Humanities

RAS ID

35629

Comments

Elder, D. (2021). The phenomenon, poiesis, and “intellectual sensibility” in Valéry translating “Rachel”. In D. Elder (Ed.), La Revue des lettres modernes (pp. 239-266). Classiques Garnier. Retreived from https://classiques-garnier.com/la-revue-des-lettres-modernes-2021-3-un-regard-neuf-sur-la-poetique-valeryenne-du-conte-la-genese-des-histoires-brisees-le-phenomene-la-poietique-et-la-sensibilite-intellectuelle-chez-valery.html

Abstract

For Valéry, translating is an act of transformation and transmutation where the mechanisms of the perceived, the conceived and the felt are in full play. And the translator cannot ignore that Valéry’s art of langage is based on a close attention to the minutest of details within the organisation of a text. An extract from “Rachel”, taken from Valéry’s Broken Thoughts, will illustrate these points in the second part of my work.

DOI

10.15122/isbn.978-2-406-11430-7.p0239

Access Rights

subscription content

Share

 
COinS