"L’Ange" de Paul Valéry: Esquisse d’une étude génétique et traductologique
Document Type
Book Chapter
Publication Title
Archéologie(s) de la traduction
Publisher
Classiques Garnier
School
School of Arts and Humanities
RAS ID
30501
Abstract
Insofar as the translator transforms not words but effects that were created into effects to be created, this analysis will focus on the key aspects of Valéry’s poetic theory and practice. “The Angel” [1921-1945] will demonstrate the role of an essential genetic study in order not to fall into the traps of hastily made exegeses far from the manuscripts of the text in question. The long gestation of the poem is to be found also in the Narcissus cycle that haunted Valéry all his life. Centrée sur le faire traductionnel d’effets produits en effets à produire, l’analyse portera sur les aspects-clés de la pratique et de la théorie poétique chez Paul Valéry. L’étude de « l’Ange » (travaillé de 1921 à 1945) montrera le rôle d’une nécessaire étude génétique pour ne pas tomber dans les pièges d’une exégèse hâtive, loin des manuscrits du texte. La longue gestation de ce poème se reproduit également dans ses « Narcisses » qui le hantèrent toute sa vie.
DOI
10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0073
Access Rights
subscription content
Comments
Elder, D. (2020). "L’Ange" de Valéry-Esquisse d'une étude génétique et traductologique ["L'Ange" by Valéry: Sketch of a genetic and translational study]. In G. Henrot Sostero (Ed.), Archéologie(s) de la traduction (pp. 73-95).
https://doi.org/10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0073
Please note: This item is in the French language