"L’Ange" de Paul Valéry: Esquisse d’une étude génétique et traductologique

Document Type

Book Chapter

Publication Title

Archéologie(s) de la traduction

Publisher

Classiques Garnier

School

School of Arts and Humanities

RAS ID

30501

Comments

Elder, D. (2020). "L’Ange" de Valéry-Esquisse d'une étude génétique et traductologique ["L'Ange" by Valéry: Sketch of a genetic and translational study]. In G. Henrot Sostero (Ed.), Archéologie(s) de la traduction (pp. 73-95).

https://doi.org/10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0073

Please note: This item is in the French language

Abstract

Insofar as the translator transforms not words but effects that were created into effects to be created, this analysis will focus on the key aspects of Valéry’s poetic theory and practice. “The Angel” [1921-1945] will demonstrate the role of an essential genetic study in order not to fall into the traps of hastily made exegeses far from the manuscripts of the text in question. The long gestation of the poem is to be found also in the Narcissus cycle that haunted Valéry all his life. Centrée sur le faire traductionnel d’effets produits en effets à produire, l’analyse portera sur les aspects-clés de la pratique et de la théorie poétique chez Paul Valéry. L’étude de « l’Ange » (travaillé de 1921 à 1945) montrera le rôle d’une nécessaire étude génétique pour ne pas tomber dans les pièges d’une exégèse hâtive, loin des manuscrits du texte. La longue gestation de ce poème se reproduit également dans ses « Narcisses » qui le hantèrent toute sa vie.

DOI

10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0073

Access Rights

subscription content

Share

 
COinS